Thursday, September 9, 2010

La esfinge maragata - Apartados B y C y la conclusión


Apartado B (ll. 14-18)
Ahora zumba el usurero, como un cínife, en torno a la parcela de regadío donde Olalla y Ramona abren el cauce regador.
Hipan aspadas las dos mujeres sin resuello ni aliento en la pesadumbre del trabajo, metidas hasta la cintura en la rota, represando y corriendo el anhelado camino para el agua.
  
En la primera frase se muestra al sujeto como si fuera un mosquito zumbador "como un cínife" molesto pero insistente, sin restirarse hasta que consigue que lo quiere, aún así, corriendo el riesgo de que alguien o algo lo mate, volando en vueltas sobre lo que le pertenece – “en torno a la parcela de regadío.” Se lo describe como “usurero” porque lo único que le interesa es la ganancia y el uso que saca de la tierras que le pertenecen y que otros (las maragatas) trabajan para él. Usa también a las mujeres maragatas (la familia Salvadores) ya que el lucro que él saca es el trabajo esclavizado que ellas deben rendir para pagar sus deudas. Es una acción en la que la autora ha encontrado el significado exacto para describir al tío Cristóbal. También en este párrafo se alude a Olalla y Ramona que incansablemente, luego de una labor incesante, consiguen su propósito. Las maragatas, después de un arduo trabajo en la tierra, consiguen abrir el cauce que regará la tierra para que dé sus frutos. Saben que “el cauce regador” proveerá la ganancia de sus frutos para poder conservar las tierras que tanto trabajan y que celosamente protegen, y que ahora están en peligro de ser usurpadas por el tío Cristóbal.
En la segunda frase de este apartado la autora describe el agotamiento de las mujeres después de haber cumplido su misión. Tan pesado es el trabajo que la autora lo compara como algo parecido a la crucifixión – la palabra que Espina usa es “aspadas” que significa los brazos atados a dos maderos en forma de cruz. Algo que aspa es algo que flagela pero que pese a su dolor y tortura no refrenan sus fuerzas para conseguir lo que se proponen. Y aunque ellas están sin aliento ni respiración -“resuello” - y fatigadas por el espinoso trabajo, están por dentro llenas de vida y de energía por el afán del trabajo realizado, por el agua, tan codiciada en tiempos de sequía, que regará y alimentará la siembra.

Apartado C (ll. 19-20)
--Dios os ayude--dice la trémula voz del tío Cristóbal desde el hoyo profundo de sus labios.

¿Qué más uno pudiera decir de esta frase? Es simplemente perfecta. La ironía, la carencia de misericordia, la falta de sensibilidad humana, y el único interés por la opulencia de parte del tío Cristóbal están definidas en tres palabras: “Dios os ayude.” Estas palabras salen en forma vibrante de la voz del tío Cristóbal que nos da la idea que su habla tiene mala entraña. Que con desprecio se dirige a sus “siervas” que trabajan para él sin descanso. Por otro lado, la autora manifiesta que las palabras salen “desde el hoyo profundo de sus labios” en dónde se podría describir la magnitud de perversidad que el tío tiene; que no importa lo que él diga de sus labios nunca saldrá nada bueno, nada reparador, nada que le cambie esa imagen de verdugo autoritario que todas las maragatas odian con toda el alma.

Conclusión
Estos párrafos sólo marcan una ínfima caracterización de los personajes de esta obra. Cada uno destaca la particularidad que representan en la rutinaria vida de la Maragatería. Este trozo nos muestra la perseverancia de las mujeres maragatas frente a la presencia instigadora de un tío obstinado a quitarles todo lo que poseen y por lo que ellas han trabajado su vida entera para poder conservar. Este párrafo me hace reflexionar en un simple abrir y cerrar de ojos, que esta relación entre gente desdichada y gente usurpadora, entre opresores y oprimidos aún es parte de nuestra realidad; una realidad que por más que haya sido escrita dos siglos atrás no ha cambiado en absoluto.

4 comments:

  1. Bien hecho, Fabiano. Lo único que realmente le falta es conectar "el cínife" con "el usurero" y es que el cínife vive chupando la sangre de otros. Felicitaciones por ser el único que hasta ahora no ha pasado por alto el significado de "aspadas."
    Dr. B-G

    ReplyDelete
  2. Sí Doctora... ¡Qué buena connección! Ahora lo veo bien claro... Gracias. En unos minutos publico mi resumen...

    ReplyDelete
  3. Fabiano, me gusta tu conclusión. Los seres humanos no han cambiado de verdad, desde esta época...¡quizás desde mucho mas temprano! Gracias por to explicación de las "aspadas." No pude entenderlo en el contexto del trozo hasta que leí tu comentario. ¡Qué tengas un buen fin de semana! D2

    ReplyDelete
  4. Gracias por explicar la parte sobre las aspadas. Me ha ayudado un montón.

    ReplyDelete